Powered by Translate
Genèse en écriture hébraïque suivie de la transciption et de la traduction littérale. Chapitre Six, versets 1 à 12
cosmogonie de Moïse
   
   

 

 

 

 

Genese de Moïse en ecriture hebraïque,
CHAPITRE 6, v. 1 à 12

 

suivie de:

- la transcription en caracteres latins,
- la traduction littErale,
- la traduction dite correcte par Fabre-d'Olivet
- la traduction selon Louis Segond

 

 

 

1. Or-il-fut (il advint) à-cause-de s’être-dissous (dissolu, profané) Adam (l’homme universel) selon- l’action-de-multiplier sur-la-face de-la-terre-adamique, que-des-filles (des formes corporelles) firent- abondamment - engendrées à-eux (Adam).

1. Or-il-fut (il advint) à-cause-de s’être-dissous (dissolu, profané) Adam (l’homme universel) selon- l’action-de-multiplier sur-la-face de-la-terre-adamique, que-des-filles (des formes corporelles) firent- abondamment - engendrées à-eux (Adam).


-Maïs c’était une suite nécessaire de la chute d'Adam et de la dissolution de cet Homme universel, que des formes sensibles et corporelles naquissent de ses divisions sur la face de la Terre, et en fussent abondamment produites.

- Lorsque les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre, et que des filles leur furent nées, (Louis Segond)



2. Et-ils-considérèrent, les-fils- (émanations spirituelles) de-Lui- les-Dieux, ces-filles (ces mêmes formes corporelles) d’Adam, que bonnes elles-étaient : et-ils-prirenl pour-eux des-épouses-corporelles (des facultés physiques) de-toutes celles qu’ils-chérirent-le-plus.

2. Et-ils-considérèrent, les-fils- (émanations spirituelles) de-Lui- les-Dieux, ces-filles (ces mêmes formes corporelles) d’Adam, que bonnes elles-étaient : et-ils-prirenl pour-eux des-épouses-corporelles (des facultés physiques) de-toutes celles qu’ils-chérirent-le-plus.

-Or, les êtres émanés d'Ælohîm, Lui-les-Dieux, effluences spirituelles, ayant considéré ces formes sensibles, les trouvèrent agréables, et s'unirent comme à des facultés génératrices, à toutes celles qui leur plurent de préférence.

- Les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qu’ils choisirent..

3. Et-il-dit, IHÔAH, non-pas-s’épandra (se prodiguera) le-souffle-mien (mon esprit vivifiant) chez-Adam (l’homme universel) pour-l'immensité-temporelle,dans-l'acte-de-déclinerrr-entièremcnt : puisqu’i!-est forme-corporelle, ils-seiont, les-jours (les manifestations lumineuses) à-lui, un-centuple et-deux~décuples de-mutalion-temporelle.
3. Et-il-dit, IHÔAH, non-pas-s’épandra (se prodiguera) le-souffle-mien (mon esprit vivifiant) chez-Adam (l’homme universel) pour-l'immensité-temporelle,dans-l'acte-de-déclinerrr-entièremcnt : puisqu’i!-est forme-corporelle, ils-seiont, les-jours (les manifestations lumineuses) à-lui, un-centuple et-deux~décuples de-mutalion-temporelle.

 

-Cependant IHÔAH avait dit : mon souffle vivifiant ne se prodiguera plus désormais durant l’immensité des temps, chez l'Universel Adam-, dont la dégénérescence est aussi rapide que générale ; puisqu’il est devenu corporel, ses périodes lumineuses ne seront plus qu’au nombre d’une centaine et de deux décuples de mutation temporelle.

-Alors l’Éternel dit: Mon esprit ne restera pas à toujours dans l’homme, car l’homme n’est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans.

4. Or, les-Néphiléens (les-hommes distingués, les nobles) étaient en-la-terre par-les-jours ceux-là : et-aussi après-qu’ainsi (cela fut arrivé) qu’ils-furent-venus les-fils (émanations spirituelles) de-Lui-les-Dieux auprès-des-filles (formes corporelles) à ’Adam (l’homme universel) et-qu’ils - eurent-généré selon - eux ceux-là-mêmes ! les Ghiboréens (les hommes supérieurs, les héros, les Hyperboréens) lesquels-furent dans-l’immensité - temporelle, les hommes-corporels de-renom.

4. Or, les-Néphiléens (les-hommes distingués, les nobles) étaient en-la-terre par-les-jours ceux-là : et-aussi après-qu’ainsi (cela fut arrivé) qu’ils-furent-venus les-fils (émanations spirituelles) de-Lui-les-Dieux auprès-des-filles (formes corporelles) à ’Adam (l’homme universel) et-qu’ils - eurent-généré selon - eux ceux-là-mêmes ! les Ghiboréens (les hommes supérieurs, les héros, les Hyperboréens) lesquels-furent dans-l’immensité - temporelle, les hommes-corporels de-renom.


-Dans ce temps-ià, les Nephileens, les élus parmi les hommes, les Nobles, existaient sur la Terre; ils étaient issus de la réunion des effluences spirituelles aux formes sensibles, après que les êtres émanés de nii-les-Dieux eurent fécondé les productions corporelles de l’Universel Adam : c’étaient ces illustres Ghiboréens, ces héros, ces hyper-boréens fameux, dont les noms ont été célèbres dans la profondeur des temps.


-Les géants étaient sur la terre en ces temps-là, après que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommes, et qu’elles leur eurent donné des enfants: ce sont ces héros qui furent fameux dans l’antiquité.


5.Et-il-considera, IHÔAH, que se-multipliait-avec-violence la méchanceté d’Adam (de l’homme universel, règne homiual) en-la-terre, et-que-toute conception (production intellectuelle) des-pensées selon-le-cœur-à-lui, épandait le-mal (en remplissait) tout-ce-jour, (toute cette manifestation phénoménique).

5.Et-il-considera, IHÔAH, que se-multipliait-avec-violence la méchanceté d’Adam (de l’homme universel, règne homiual) en-la-terre, et-que-toute conception (production intellectuelle) des-pensées selon-le-cœur-à-lui, épandait le-mal (en remplissait) tout-ce-jour, (toute cette manifestation phénoménique).

 

- Alors IHÔAH, considérant que la perversité A'Adam s’augmentait de plus en plus sur la Terre, et que cet être universel ne concevait plus que des pensées mauvaises,analogues à la corruption de son cœur, et portant avec eiles la contagion du vice sur toute celte période lumineuse.

- L’Éternel vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toutes les pensées de leur cœur se portaient chaque jour uniquement vers le mal.


6 . Et-il-renonça - entièrement (il se reposa du soin) ihùah , à-cause-de-quoi il-avait-fait l’ipséité d’Adam (l’homme universel) en-la-terre, et-il-se-réprima (se comprima, se rendit sévère) au cœur-sien.
6 . Et-il-renonça - entièrement (il se reposa du soin) ihùah , à-cause-de-quoi il-avait-fait l’ipséité d’Adam (l’homme universel) en-la-terre, et-il-se-réprima (se comprima, se rendit sévère) au cœur-sien.

 

- Il renonça entièrement au soin conservateur qu'il donnait à l’existence de ce même Adam, sur la Terre, et se réprimant lui-même en son cœur, il se le rendit sévère.

- L’Éternel se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre, et il fut affligé en son cœur..

7. Et-il-dil, IHÔAH, je-laverai (j’effacerai au moyen de l’eau) celte-exisitence-objeclive - à Adam ( l'homme universel) que j’ai -créé, de-dessus-la-face de-la-terre-adamique; depuis-Adam (le règne liominal ) jusqu’au - quadrupède, au-rampant, au-volatile des-cieux ; car j’ai-renoncé-tout-à-fait (au soin) à-cause-de-quoi j’avais-fait-eux
7. Et-il-dil, IHÔAH, je-laverai (j’effacerai au moyen de l’eau) celte-exisitence-objeclive - à Adam ( l'homme universel) que j’ai -créé, de-dessus-la-face de-la-terre-adamique; depuis-Adam (le règne liominal ) jusqu’au - quadrupède, au-rampant, au-volatile des-cieux ; car j’ai-renoncé-tout-à-fait (au soin) à-cause-de-quoi j’avais-fait-eux.

 

- Disant ; j’effacerai l’existence de cet Homme universel que j'ai créé, de dessus la face de l’Élément adamique; je l’effacerai depuis le règne hominal jusqu’au quadrupède, depuis le reptible jusqu’à l’oiseau des cieux; car j’ai renoncé toul-à-fait au soin conservateur à cause duquel je les avais faits.

- Et l’Éternel dit: J’exterminerai de la face de la terre l’homme que j’ai créé, depuis l’homme jusqu’au bétail, aux reptiles, et aux oiseaux.


8. Mais-Noé (le repos de la nature) trouva grâce aux-yeux de-IHÔAH.

8.
Mais-Noé (le repos de la nature) trouva grâce aux-yeux de-IHÔAH.




- Noé seul, le repos de la Nature élémentaire, trouva grâce aux yeux de IHÔAH..

- Mais Noé trouva grâce aux yeux de l’Éternel.


9. Celles-ci-sont les-symboliques-générations de-Noah; Noah, principe-intellectuel manifestant-la justice des-vertus-universelles il-était, dans-les-àges-siens : les-traces-mémes de-Lui-les-Dieux, il-s’appliquait-à-suivre , Noah.
9. Celles-ci-sont les-symboliques-générations de-Noah; Noah, principe-intellectuel manifestant-la justice des-vertus-universelles il-était, dans-les-àges-siens : les-traces-mémes de-Lui-les-Dieux, il-s’appliquait-à-suivre , Noah.

 

- Or, telles avaient été les générations caractéristiques de Noé, principe intellectuel, manifestant la justice des vertus universelles dans les périodes de sa vie : de Noé, toujours occupé à suivre les traces d’Ælohîm, Lui-les-Dieux.

- Voici la postérité de Noé.
Noé était un homme juste et intègre, dans son temps ; Noé marchait avec Dieu.


10. Et-il-engendra, Noah, (le repos de la nature) trois fils (trois émanations) •.la-séité-de-Shem (l'élevé, l’éclatant) de-Cham (le courbe, le chaud) et de-Japheth (l’étendu)
10. Et-il-engendra, Noah, (le repos de la nature) trois fils (trois émanations) •.la-séité-de-Shem (l'élevé, l’éclatant) de-Cham (le courbe, le chaud) et de-Japheth (l’étendu).

 

- Noé, le repos de l’existence, avait généré une triade d’êtres émanés; Shem, l’élévation brillante; Cham, l’inclination obscure; et Japheth, l’étendue absolue.

- Voici la postérité de Noé..Noé engendra trois fils: Sem, Cham et Japhet.

11. Et-elle-se-déprimait (se ravalait, se dégradait) la-terre à-la- face de-Lui-les-Dieuxj et-elle-se-remplissait, la-terre, d’une-ardeur-de-plus-en-plus-dégradante.

11. Et-elle-se-déprimait (se ravalait, se dégradait) la-terre à-la- face de-Lui-les-Dieuxj et-elle-se-remplissait, la-terre, d’une-ardeur-de-plus-en-plus-dégradante.

 

-Ainsi donc, la Terre avilie, ravalée, se dégradait aux yeux de l’Être des êtres, en se remplissant de plus en plus d’une ardeur ténébreuse et dévorante.

- La terre était corrompue devant Dieu, la terre était pleine de violence.

.

12. Et-il-considéra, Lui-l’Être-des-étres, l’ipséité-de-la-terre, et-voici : étant-dégradée, parceque laissait-dégrader, toute-forme-corporelle, la-voie-propre-sienne, sur-la-terre.

12. Et-il-considéra, Lui-l’Être-des-étres, l’ipséité-de-la-terre, et-voici : étant-dégradée, parceque laissait-dégrader, toute-forme-corporelle, la-voie-propre-sienne, sur-la-terre.

 

- Et considérant la Terre, Lüi-les-Dieux, il vil que sa dégradation avait pour cause l’avilissement de toute corporéité vivante, dont la loi s’y était dégradée.

- Dieu regarda la terre, et voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.